
大寶伏藏TD1265ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས༔ ལས་བྱང་གི་ཁོག་སྙིང་ཐུགས་ཀློང་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་སེང་གདོང་། ལས་བྱང་།
33-2-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས༔ ལས་བྱང་གི་ཁོག་སྙིང་ཐུགས་ཀློང་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་སེང་གདོང་། ལས་བྱང་།
༄༅། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས༔ ལས་བྱང་གི་ཁོག་སྙིང་ཐུགས་ཀློང་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
33-2-1b
བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ན་མོ༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ལས་བྱང་ཁོང་སྙིང་འདྲ༔ ཐུགས་ཀློང་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་སྐྱེད་པའི་ཐབས༔ མེད་དུ་མི་རུང་གསང་བའི་ཞལ་གདམས་བསྟན༔ ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་གྲངས་མེད་འགྱེད་པར་བྱེད༔ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་འདི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་གནད༔ རང་ཉིད་དྲག་མོར་གསལ་བའི་ཙིཏྟའི་དབུས༔ དགའ་འཁྱིལ་དམར་པོ་ཁོང་སེང་ཡོད་པ་ལ༔ ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཡི་གུར་ཁང་ལྔ་རིམ་ཕུབ༔ དབུས་སུ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ལྗགས་འདྲིལ་སྨིན་འཁྱུགས་ཤངས་མཛེས་ཁྲོ་གཉེར་ཅན༔ རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ལྷག་མ་ཐུར་དུ་གཏིབས༔ སྐམ་རློན་ཐོད་ཕྲེང་ཞིང་གླང་པགས་པ་དང་༔ རུས་རྒྱན་ཁྲག་ཞག་ཐལ་བའི་རྒྱ་དང་བཅས༔ སྐུ་ལ་རྒྱན་བཀླུབས་སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་ངུར༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་གྲུ་གཡོན་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉི་རོ་གདན་བརྫིས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཕག་མོ་ལྔ༔ མཐིང་ནག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ༔ ཡོང་རྫོགས་ཀུན་གྱི་གཙུག་ནས་ཕག་ཞལ་ངུར༔ རྒྱན་མེད་ཌཱ་རུ་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ལ་འཁྱུད་ཞབས་རྣམས་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས༔ ཕྱི་ཡི་ཕག་མོའི་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་
33-2-2a
ལས༔ རང་འདྲ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོ་ཞིང་གསལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ བཞི་པོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གཙོ་དང་མཚུངས༔ རང་རང་ཐུགས་ཀར་བདེ་ཆེན་དཀར་མོ་དང་༔ སེར་མོ་དོན་གྲུབ་དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་མ༔ སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་ལྗང་གུ་བཞི་པོ་ཡང་༔ ཕག་ཞལ་སྤངས་པའི་གཙོ་དང་མཚུངས་པར་གསལ༔ མཚམས་བཞིར་དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ལོ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བཞི་ནི་ཐལ་མདོག་དམར༔ ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་ཕག་ཞལ་སྤངས༔ གཞན་རྣམས་གཙོ་མོའི་ཚུལ་མཚུངས་གསལ་བ་འོ༔ དེ་དག་རང་རང་འོད་ལས་རང་འདྲ་འབུམ༔ སྤྲོ་ཞིང་གསལ་བ་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གནས༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ གསལ་སྟོང་འཇའ་གཟུགས་ཐུགས་སྲོག་སོ་སོར་གསལ༔ མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་ཡི༔ དྲག་མོ་སེང་གདོང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གནས༔ སྤྱན་འདྲེན་གོང་དུ་འདི་ལྟར་སྦྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1265，智慧空行母狮面空行母之部，事业法的精要心髓，怀摄自在佛母坛城生起法。
莲花金刚狮面。
事业法。
智慧空行母狮面空行母之部，事业法的精要心髓，怀摄自在佛母坛城生起法。
莲花金刚狮面。
事业法。
智慧空行母狮面空行母之部，事业法的精要心髓，怀摄自在佛母坛城生起法。
班杂瓦日阿瓦拉嘿那摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
空行狮面事业法，精要心髓无别二。
怀摄自在佛母众，生起之法今宣说。
不可或缺秘密诀，犹如日光普照耀。
如是生起乃关要，自身观为忿怒尊。
于自心间明点中，安住红色喜旋轮。
五蕴圆满虹光帐，五层叠加其上覆。
中央至尊金刚瑜伽母，红色一面二臂三目獠牙。
卷舌蹙眉鼻梁挺，忿怒皱纹极庄严。
发髻高束余发垂，干湿颅鬘人皮衣。
骨饰血脂骨灰印，身饰严具妙无伦。
顶戴猪面作嘶鸣，双手持钺颅碗捧。
双足伸屈踏莲日，尸垫之上威严立。
其心五尊智慧母，蓝黑白黄红绿呈忿怒相。
圆满一切顶戴猪面作嘶鸣，无饰手持颅碗嘎巴拉。
卡杖嘎杖依肩靠，双足伸屈而安住。
外围佛母身放光，无量空行自生现。
四方金刚宝莲花，四尊白黄红绿如主尊。
各自心间大乐白母，黄母成所作，红母妙音母。
绿度母及各色究竟母，皆与主尊无别而观想。
四隅誓言各色母，以及四位世间空行母，灰红绿等各异色，皆无猪面貌端庄。
余尊形貌如主母，清晰观想勿混淆。
彼等各自发光芒，化现无量同类尊。
舒放光明各安住，不相混杂极清晰。
如是生起诸坛城，明空虹身各分明。
空行坛城身圆满，忿怒狮面化身住。
迎请之前如是作。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1265, From the Section on the Wisdom Dakini Lion-Faced Dakini: The Essential Heart Essence of the Action Ritual, Method for Generating the Mandala Assembly of the Sow-Faced Mother.
Rol Dor Seng Dong (Lotus Vajra Lion Face).
Action Ritual.
From the Section on the Wisdom Dakini Lion-Faced Dakini: The Essential Heart Essence of the Action Ritual, Method for Generating the Mandala Assembly of the Sow-Faced Mother.
Rol Dor Seng Dong (Lotus Vajra Lion Face).
Action Ritual.
From the Section on the Wisdom Dakini Lion-Faced Dakini: The Essential Heart Essence of the Action Ritual, Method for Generating the Mandala Assembly of the Sow-Faced Mother.
Bhadzra Varahi Namo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Homage to Vajravarahi)!
The Action Ritual of the Dakini Lion Face, its essential heart essence is inseparable.
The method for generating the assembly of deities of the Sow-Faced Mother of the Heart Essence.
The indispensable secret instruction, which spreads like rays of sunlight.
At the juncture of saying this, the key point is to generate in this way:
Visualize yourself clearly as a wrathful deity, in the center of your citta (mind).
In the middle of a red swirling delight, there is a hollow space.
Above it, erect a five-layered tent of rainbow light, complete with the five qualities.
In the center, is the venerable Vajrayogini, red in color.
With one face and two arms, three eyes, and bared fangs.
Tongue curled, eyebrows furrowed, nose beautiful, with wrathful wrinkles.
Hair tied up in a topknot, with the remainder hanging down.
Adorned with a garland of dry and wet skulls, a flayed human skin, and a flayed elephant hide.
And with ornaments of bone, blood, fat, and ashes.
Her body is adorned with ornaments, and on her crown, a sow's face grunts.
Her two hands hold a curved knife and a skull cup, and her left elbow carries a khatvanga.
Her two legs are extended and bent, trampling on a lotus, sun, and corpse seat.
In her heart, are the five wisdom sow-faced mothers.
Blue-black, white, yellow, red, and green, in wrathful forms.
Complete in every way, with a sow's face grunting from the crown of their heads.
Unadorned, they hold damarus and skull cups in their hands.
Leaning on khatvangas, their legs are extended and bent, and they are seated.
From the light rays of the outer sow-faced mothers,
Hundreds of thousands of dakinis, similar to themselves, emanate and are clear.
In the four directions, from vajras, jewels, lotuses,
The four, white, yellow, red, and green, are similar to the main deity.
In their respective hearts, are the white Great Bliss Mother,
The yellow Accomplishing Mother, the red Sound-Proclaiming Mother,
The green All-Accomplishing Mother, and the four others,
Are clear as being similar to the main deity, without the sow's face.
In the four intermediate directions, are all kinds of samaya substances,
And the four Loka Dakinis, ash-colored and red,
Green and of various colors, without the sow's face.
The others are clear as being similar to the main deity.
From their respective lights, hundreds of thousands of similar ones,
Emanate and are clear, abiding separately without mixing.
All the assemblies of deities generated in this way,
Are clear, empty, and rainbow-like, with their heart-essences clear and distinct.
The mandala of dakinis is complete in her body,
The wrathful lion-faced one abides as the emanation body.
Before the invocation, do it like this.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བའོ༔ ཧོ༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ རང་གསལ་གཉིས་མེད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་
33-2-2b
མཆོད་པ་དགྱེས་བཞེས་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ རང་རིག་མཁའ་འགྲོར་མ་ཤེས་མཐོལ་བཤགས་སོ༔ ཀ་དག་རང་ས་ཟིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་སྲོག་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་ཀྱི་སྐབས་སུ་འདི་སྦྱར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀློང་མཁའ་འགྲོ་རིགས་སོ་སོར༔ ཐུགས་ཀར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་དབུས༔ ཨ་དང་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྩ་བ་གསུམ༔ བཞུགས་སོ་འཚལ་ཀུན་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས༔ ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་འོད་དུ་ཞུ༔ དེ་འོད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་འོད་འབར་དེ་ཡི་འོད༔ ལྔ་ལྡན་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ མ་དག་རིགས་ཀུན་སྦྱངས་བྱས་ནས༔ ཐམས་ཅད་དག་པ་བཞི་རུ་གྱུར༔ སྣང་སྲིད་འཇའ་འོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་ཁྲ་མེར་གཏམས༔ རང་སྔགས་སྒྲ་ཡིས་འཁོར་འདས་གཡོ༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་འབྱམས་སུ་ཀླས༔ རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡི་སྤྱོད་པར་གནས༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ༔ རྟགས་ཆེན་གསུམ་ནི་གཞུང་དུ་ལེགས་པར་བསྟན༔ སེང་གདོང་ཁྲོ་མོའི་རྟགས་ཀྱང་ལས་བྱང་གསལ༔ སྒྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཉེ་བའི་རྟགས་པ་ནི༔ རྨི་ལམ་བུད་མེད་མང་པོ་འཛུམ་ཞིང་འདུད༔ བྲོ་
33-2-3a
གར་རོལ་མོ་བྱེད་ཅིང་བདུད་རྩི་སྟེར༔ དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་བྱ་རྒོད་ཁྱུ་མང་འཚོགས༔ ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཤར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་རྙེད༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་ཌཱ་རུ་རྐང་གླིང་ཐོགས༔ མཁའ་ལ་འཕུར་སོགས་རྨིས་ན་ཉེ་བའི་རྟགས༔ དགྱེས་པས་ལུས་སྦྱོར་བདེ་བ་འཛག་མེད་སྟེར༔ མི་རོའི་རིགས་བྱེད་སྟེར་དང་ཚོགས་འཁོར་སྟེར༔ སྐུ་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་བུད་མེད་ཀྱིས་སྟེར་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ལ་ཉེ་བའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ དངོས་སུ་དག་སྣང་མོས་གུས་ཆོས་ཕྱོགས་ལ༔ བློ་མོས་འཁོར་བར་ཞེན་པ་ལོག་སོགས་ནི༔ དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ མདོར་ན་ཉིན་མོ་སྒྲུབ་ལ་མ་ཡེངས་ཤིང་༔ ཁབ་མིག་སྐུད་འཛུད་ལྟར་བྱས་དེ་ཡི་གནད༔ རྨི་ལམ་དག་སྣང་མང་འབྱུང་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ལེ་ལོ་ལྷོད་དང་བརྩོན་ཆུང་ཡེངས་པའི་ངང་༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཚིག་རིས་སོང་ཙམ་བྱས་ན་ནི༔ རྨི་ལམ་འཁྲུལ་བ་མ་གཏོགས་གཞན་མི་འབྱུང་༔ སླར་ཡང་རྟགས་ལ་མི་ངེས་བཟང་རྟགས་རིགས༔ འབྱུང་ཞིང་རང་སེམས་དགའ་ན་ངེས་པར་ལེགས༔ ཆལ་ཆོལ་འཁྲུག་ཅིང་སེམས་ཡང་མི་དགའ་ལ༔ ཐེ་ཚོམ་མང་འབྱུང་སྒྲུབ་དང་ཆོས་མི་འདོ

【现代汉语翻译】
ར་བའོ༔ ཧོ༔（ra ba'o/ho）啊！从不变法性大乐的广阔虚空中，
བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ 诸位薄伽梵金刚亥母本尊众，
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ 为了利益众生而显现幻化之身，
འདིར་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ 降临于此，与誓言尊无别安住。
རང་གསལ་གཉིས་མེད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 向自明无二本尊顶礼！
རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་མཆོད་པ་དགྱེས་བཞེས་མཛོད༔ 自生大乐，请欢喜享用供品！
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ 赞颂金刚亥母本尊众！
རང་རིག་མཁའ་འགྲོར་མ་ཤེས་མཐོལ་བཤགས་སོ༔ 对于未能认识自性明觉空行母忏悔！
ཀ་དག་རང་ས་ཟིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予证悟原始清净本位的成就！
མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་སྲོག་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ 从空行母的心髓中放射出光芒，
སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ 迎请所有显有空行母，
ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ 愿安住于周遍广大之大乐状态中！
དེ་ནས་ཛཔ྄་ཀྱི་སྐབས་སུ་འདི་སྦྱར༔ 然后在念诵（Japa）时加入以下内容：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡啊吽，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，身口意）
ཐུགས་ཀློང་མཁའ་འགྲོ་རིགས་སོ་སོར༔ 在各自心性空行母中，
ཐུགས་ཀར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་དབུས༔ 在心中喜悦旋转的中央，
ཨ་དང་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན༔ 以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）、哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，夺取）为标志。
དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྩ་བ་གསུམ༔ 从中放射出光芒，照耀三根本，
བཞུགས་སོ་འཚལ་ཀུན་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས༔ 祈请安住，一切以'嗡'（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）汇集。
ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་འོད་དུ་ཞུ༔ 在心间中央融入光中，
དེ་འོད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕོག༔ 此光芒照触空行母众，
ཐམས་ཅད་འོད་འབར་དེ་ཡི་འོད༔ 一切光芒闪耀，彼之光芒，
ལྔ་ལྡན་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ 遍布五蕴具足的显有轮回涅槃，
མ་དག་རིགས་ཀུན་སྦྱངས་བྱས་ནས༔ 净化所有不净习气，
ཐམས་ཅད་དག་པ་བཞི་རུ་གྱུར༔ 一切转为四种清净。
སྣང་སྲིད་འཇའ་འོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ 显有转为虹光宫殿，
དག་པ་ལྷ་ཡི་ཁྲ་མེར་གཏམས༔ 充满清净本尊之坛城。
རང་སྔགས་སྒྲ་ཡིས་འཁོར་འདས་གཡོ༔ 自咒之音声撼动轮回涅槃，
རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་འབྱམས་སུ་ཀླས༔ 觉性空性法身充满。
རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡི་སྤྱོད་པར་གནས༔ 安住于瑜伽士之行境。
ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ （阿哈日尼萨吽，a hari ni sa hūṃ，a hari ni sa hum，阿哈日尼萨 摧毁）
དེ་ནས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ༔ 接下来讲述验相之次第：
རྟགས་ཆེན་གསུམ་ནི་གཞུང་དུ་ལེགས་པར་བསྟན༔ 三大验相在正文中已详细阐述。
སེང་གདོང་ཁྲོ་མོའི་རྟགས་ཀྱང་ལས་བྱང་གསལ༔ 狮面空行母之验相也在仪轨中明确说明。
སྒྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཉེ་བའི་རྟགས་པ་ནི༔ 修持空行母接近成就之验相是：
རྨི་ལམ་བུད་མེད་མང་པོ་འཛུམ་ཞིང་འདུད༔ 梦见众多女子微笑致敬，
བྲོ་གར་རོལ་མོ་བྱེད་ཅིང་བདུད་རྩི་སྟེར༔ 跳舞奏乐并赐予甘露，
དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་བྱ་རྒོད་ཁྱུ་མང་འཚོགས༔ 在尸陀林聚集众多秃鹫，
ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཤར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་རྙེད༔ 出现五彩虹光，寻获身语意所依，
ཉི་ཟླ་ཤར་དང་ཌཱ་རུ་རྐང་གླིང་ཐོགས༔ 获得日月，持有手鼓和腿骨号，
མཁའ་ལ་འཕུར་སོགས་རྨིས་ན་ཉེ་བའི་རྟགས༔ 梦见在空中飞行等是接近成就之验相。
དགྱེས་པས་ལུས་སྦྱོར་བདེ་བ་འཛག་མེད་སྟེར༔ 欢喜地赐予无漏之乐，
མི་རོའི་རིགས་བྱེད་སྟེར་དང་ཚོགས་འཁོར་སྟེར༔ 赐予人肉、性交，以及会供轮，
སྐུ་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་བུད་མེད་ཀྱིས་སྟེར་སོགས༔ 女子赐予身像、法器等，
དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ལ་ཉེ་བའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ 这些被说是接近获得成就之验相。
དངོས་སུ་དག་སྣང་མོས་གུས་ཆོས་ཕྱོགས་ལ༔ 实际上，对清净显现、虔诚和佛法，
བློ་མོས་འཁོར་བར་ཞེན་པ་ལོག་སོགས་ནི༔ 心生欢喜，对轮回的执着减退等，
དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ 被说是非常接近获得成就之验相。
མདོར་ན་ཉིན་མོ་སྒྲུབ་ལ་མ་ཡེངས་ཤིང་༔ 总之，白天修持不散乱，
ཁབ་མིག་སྐུད་འཛུད་ལྟར་བྱས་དེ་ཡི་གནད༔ 如穿针引线般，这是关键。
རྨི་ལམ་དག་སྣང་མང་འབྱུང་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ 梦中多现清净景象，毫无疑问。
ལེ་ལོ་ལྷོད་དང་བརྩོན་ཆུང་ཡེངས་པའི་ངང་༔ 如果懒惰懈怠，精进微弱，心神散乱，
སྒོམ་སྒྲུབ་ཚིག་རིས་སོང་ཙམ་བྱས་ན་ནི༔ 只是口头上说说禅修和修持，
རྨི་ལམ་འཁྲུལ་བ་མ་གཏོགས་གཞན་མི་འབྱུང་༔ 除了错乱的梦境之外，不会有其他。
སླར་ཡང་རྟགས་ལ་མི་ངེས་བཟང་རྟགས་རིགས༔ 再次，对于验相不确定，出现好的征兆，
འབྱུང་ཞིང་རང་སེམས་དགའ་ན་ངེས་པར་ལེགས༔ 如果出现并且自己内心喜悦，那一定是好的。
ཆལ་ཆོལ་འཁྲུག་ཅིང་སེམས་ཡང་མི་དགའ་ལ༔ 如果嘈杂混乱，内心也不喜悦，
ཐེ་ཚོམ་མང་འབྱུང་སྒྲུབ་དང་ཆོས་མི་འདོ༔ 疑惑重重，不要放弃修持和佛法！

【English Translation】
Ra bao! Ho! From the vast expanse of unchanging Dharmata Great Bliss,
All the deities of the Bhagavan Vajravarahi mandala,
Arise as illusory forms for the benefit of beings,
Come here and abide inseparably from the Samaya beings!
I prostrate to the self-luminous, non-dual deity!
Self-arisen Great Bliss, please accept these offerings!
I praise all the deities of the Vajravarahi mandala!
I confess my ignorance of the self-aware Dakini!
Grant the siddhi of realizing the primordial purity of one's own ground!
From the heart essence of the Dakinis, rays of light emanate,
Inviting all the Dakinis of existence and appearance,
May they abide in the all-pervading state of Great Bliss!
Then, during the Japa, add this:
Om Ah Hum (oṃ āḥ hūṃ, Body, Speech, and Mind)
In the heart-essence of each Dakini,
In the center of the swirling joy in the heart,
Marked by A (अ, a, Unborn) and Harinisa (हरिनिस, harinisa, Seizing).
From that, light radiates to the Three Roots,
I beseech you to abide, all gathered by 'Om' (ओ, oṃ, Complete).
In the center of the heart, dissolve into light,
That light touches the assembly of Dakinis,
All ablaze with light, that light,
Pervades the five aggregates, existence, samsara, and nirvana,
Purifying all impure tendencies,
Transforming everything into the four purities.
Appearance and existence become a rainbow light palace,
Filled with the pure, shimmering deities.
The sound of one's own mantra shakes samsara and nirvana,
Awareness-emptiness, Dharmakaya, is all-encompassing.
Abiding in the conduct of that yogi.
A Harinisa Hum (a hari ni sa hūṃ, A Harinisa Destroy)
Then, I will explain the sequence of signs:
The three great signs are well explained in the text.
The signs of the Lion-faced Dakini are also clear in the practice manual.
The signs of approaching the Dakini of accomplishment are:
Dreaming of many women smiling and bowing,
Dancing, playing music, and giving nectar,
Many vultures gathering in the charnel ground,
Rainbows appearing with the five qualities, finding representations of body, speech, and mind,
The sun and moon rising, holding a damaru and kangling,
Dreaming of flying in the sky, etc., are signs of approaching.
Joyfully giving the bliss of incorruptible union,
Giving human flesh, sexual union, and tsokhor,
Women giving images, implements, etc.,
These are said to be signs of approaching the arising of siddhi.
Actually, pure perception, devotion, and inclination towards Dharma,
Joy in the mind, aversion to attachment to samsara, etc.,
Are said to be signs of very close siddhi.
In short, during the day, do not be distracted from practice,
Like threading a needle, that is the key.
Many pure visions in dreams, without doubt.
If lazy, lax, with little diligence, and a distracted mind,
If one only goes through the motions of meditation and practice,
Nothing will arise except confused dreams.
Again, if the signs are uncertain, and good signs appear,
If they arise and your mind is happy, it is certainly good.
If noisy and chaotic, and the mind is not happy,
If many doubts arise, do not abandon practice and Dharma!

--------------------------------------------------------------------------------

ད༔ ངན་རིགས་བྱུང་ན་བར་ཆད་ཡིན་པས་སྤང་༔ སྐོང་ཟློག་ལ་བརྩོན་བགེགས་བསྐྲད་བསྐྱེད་རྫོགས་འབུང་༔ རྨི་ལམ་མཛེ་མོ་བུད་མེད་ངུ་བ་དང་༔ རྒྱབ་ཕྱོགས་ཁྲོ་ཞིང་ཆོ་འཕྲུལ་མང་འབྱུང་བ༔ མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་རྟགས་ཡིན་པས་སྐོང་བཤགས་འབད༔ བུད་མེད་མཛེ་མོ་སྦྱོར་ཞིང་ཐིག་ལེ་འཆོར༔ གཟུགས་ཀྱང་མི་རྟག་རང་ཡང་མི་དགའ་བ༔ བསེན་
33-2-3b
མོའི་བར་ཆད་ཡིན་པས་དྲག་པོས་གཟིར༔ མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་དམིགས་བསལ་དམ་རྫས་དང་༔ རང་མི་འབྲལ་ཞིང་མཆོད་གཏོར་མ་ཆག་བྱ༔ སྤྱིར་བཏང་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ ཁྱད་པར་ལྟག་སྤྲོད་རྐང་གླིང་ཐོད་མཚན་ལྡན༔ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་དང་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རང་དང་འབྲལ་མེད་འཆང་བ་མེད་མི་རུང་༔ དམ་རྫས་བཅང་བ་གཞུང་ན་གསལ་བ་འོ༔ ཕག་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྟགས་དང་དམ་ཚིག་བཅས༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ་མང་དུ་མ་སྤེལ་རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མའོ།། །།




【现代汉语翻译】
ད༔ 如果出现恶劣的征兆，那就是障碍，所以要避免！努力进行弥补和遣除，驱逐邪魔，进行生起次第和圆满次第的修持。
梦见麻风女、哭泣的女人，背后出现愤怒和许多幻象，这是空行母冲突的征兆，所以要努力弥补和忏悔！
如果梦见麻风女交合，明点流失，身体也无常，自己也不快乐，这是邪魔女的障碍，所以要用猛烈的手段来压制！
空行母的誓言，特别是誓言物，自己不离开，供养食子不断绝，一般而言，要如法守护密咒的誓言。
特别是要拥有颅碗、腿骨号、头盖骨等标志，镜子、朱砂和五甘露，这些都不能与自己分离，必须持有！持有誓言物在经典中有明确说明。
关于金刚亥母（Phagmo）的生起次第、圆满次第的征兆和誓言，非常深奥，不要广泛传播！རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔
这是持明嬉戏金刚的伏藏！

【English Translation】
DHA! If bad omens arise, that is an obstacle, so avoid it! Strive for fulfillment and repulsion, expel demons, and practice the generation and completion stages.
Dreaming of a leper woman, a crying woman, and anger and many illusions appearing behind you, these are signs of Dakini conflict, so strive to make amends and confess!
If you dream of a leper woman having intercourse and the bindu is lost, the body is also impermanent, and you yourself are not happy, this is an obstacle of a demoness, so suppress it with fierce methods!
The Dakini's vows, especially the vow substances, do not separate yourself, and do not cut off the offering of the torma. In general, protect the vows of the secret mantra in accordance with the Dharma.
In particular, have a skull cup, a leg bone trumpet, and a skull mark. Mirrors, cinnabar, and the five elixirs must not be separated from you, and must be held! Holding the vow substances is clearly stated in the scriptures.
Regarding the signs and vows of the generation and completion stages of Vajravarahi (Phagmo), it is very profound, do not spread it widely! GYA GYA GYA!
This is the treasure of the Vidyadhara's playful Vajra!

--------------------------------------------------------------------------------

